En la carretera. Conduzco detrás de un camión para ganado. Animales vivos, dice un cartelito en una de las puertas de la caja. ¿Qué debería decir el cartel de un camión frigorífico?
Área de descanso. En estos aparcamientos de autovía, los árboles siempre parecen plantados ayer, minúsculos a la sombra de los camiones de tres ejes El toldo de uno de ellos exhibe con orgullo el nombre de la empresa: KakfaTransport. Se me ocurren algunos lemas publicitarios. Poco rentables.
Conduzco hacia el Oeste. Las gafas de sol inflan las nubes y les dan un toque dorado. Imagino a Rafael Sanzio pitando con gafas polarizadas. Algo más al Sur una nube se desmaya para llover. Vamos bien.
Para sus comentarios de animales (vivos) y concentraciones (reales) le remito viejas prácticas lisérgicas: Pink Floyd como salmodia: Animals, obligatoria audición para primaveras adolescentes. De nada.
ResponderEliminarPIGS ON THE WING (PART 1)
If you didn't care what
happened to me,
And I didn't care for you,
We would zig zag our way through the boredom and pain
Occasionally glancing
up through the rain.
Wondering which of the buggars to blame
And watching for pigs on the wing.
CERDOS EN EL AIRE (PARTE 1)
Si a tí no te importase
lo que a mí me sucediera,
Y yo no me preocupase por tí
Nos encontraríamos zigzagueando
a través del aburrimiento y el dolor
Evitando ocasionalmente nuestras miradas a través de la lluvia.
Preguntándonos a cuál de los cabrones culpar
Y esperando ver cerdos voladores.
CERDOS EN EL AIRE (PARTE 2)
Tú sabes que me preocupa lo que te suceda,
Y yo sé que tú te peocupas por mí.
Así que no me siento solo,
Ni siento el peso de la piedra,
Ahora que he encontrado un lugar seguro
Para enterrar mi hueso
Y cualquier tonto sabe
que un perro necesita un hogar
Un refugio contra los cerdos voladores.