Gracias Passy por tu amable comentario en mi blog. Estoy 100% de acuerdo con tu pensamiento y en cuanto a "deformidad" me refería a las estructuras y no a las fotos. De todas formas te vuelvo a decir gracias por hacerme conocer tus blogs y tus ideas. ¿Son tus obras las del otro blog? Saludos. Luis
Gracias por la visita. Tampoco creo que las estructuras fotografiadas sean deformes, pero eso ya es harina de otro costal.
En cuanto a las obras, tal vez te refieras a www.unvistazorapido.blogspot.com En tal caso, la respuesta es sí.
Espero que volvamos a cruzarnos.
saludos.
___________
Estimado sr. Vidal:
Ya intento sorprenderme ya. Espero mostrarle alguna cosa dentro de un tiempo, aunque ignoro si será de su agrado. En cuando a lo de hacerme nepalí, siempre después de usted.
Namasté digo.
_______
estimada Mercedes:
Si lees este comentario, S.O.S. mándame por fsvor tu correo a mleache arroba hotmail punto com
estoy en una máquina en la que no puedo acceder a algunas direcciones.
Tal vez le cuadre mejor la pereza que los nervios. Puede ser. De todas formas, escuchar la solemne declaración del cambio radical de actitud ante el trabajo por mor de una breve conversación acerca del significado intrínseco de un saludo no me gusta. No existe traducción literal al español, pero en francés el verbo le va de cine:Ça m'enerve beaucoup.
Admitiendo que a cada cual le enerva lo que le enerva (ud. es muy libre), discrepo de su opinión respecto a que el cambio de actitud ante el trabajo de Uslé se deba a una breve reflexión sobre el significado de una palabra. No cabe duda de que dicha circunstancia es más bien el detonante de todo un proceso de otras reflexiones y vivencias.
Como en este caso, algo más debe de haber debajo para que estas declaraciones alteren su reposado estado de ánimo estival. ¡Hágase mirar sus relaciones con el artista!
Gracias por la recomendación. La tendré en cuenta; pero poco. Basta con escuchar de nuevo el relato de Uslé: causa y efecto parecen concatenarse mágicamente, como en una aparición. Hay rastros de sospecha. Incluso indicios racionales. Concédame, querida amiga, el beneficio de la duda, a pesar de mis ideas previas en cuanto al sr. Uslé.
Con el amor. Namás le digo.
P.d. Antes de que salgan ustedes de viaje ¿hay intenciones de acercarse por donde los violines?
Gracias Passy por tu amable comentario en mi blog. Estoy 100% de acuerdo con tu pensamiento y en cuanto a "deformidad" me refería a las estructuras y no a las fotos. De todas formas te vuelvo a decir gracias por hacerme conocer tus blogs y tus ideas. ¿Son tus obras las del otro blog?
ResponderEliminarSaludos.
Luis
No se ponga usted nervioso, haga como Juan Usle, hágase nepalí en Nueva York, sorpréndase y sorpréndanos.
ResponderEliminarEstimado Luis:
ResponderEliminarGracias por la visita. Tampoco creo que las estructuras fotografiadas sean deformes, pero eso ya es harina de otro costal.
En cuanto a las obras, tal vez te refieras a www.unvistazorapido.blogspot.com En tal caso, la respuesta es sí.
Espero que volvamos a cruzarnos.
saludos.
___________
Estimado sr. Vidal:
Ya intento sorprenderme ya. Espero mostrarle alguna cosa dentro de un tiempo, aunque ignoro si será de su agrado. En cuando a lo de hacerme nepalí, siempre después de usted.
Namasté digo.
_______
estimada Mercedes:
Si lees este comentario, S.O.S.
mándame por fsvor tu correo a
mleache arroba hotmail punto com
estoy en una máquina en la que no puedo acceder a algunas direcciones.
Te escribo a vuelta de correo.
Gracias.
Saludos
nervioso por qué
ResponderEliminar(a mi ha dado mucha pereza)
Tal vez le cuadre mejor la pereza que los nervios. Puede ser. De todas formas, escuchar la solemne declaración del cambio radical de actitud ante el trabajo por mor de una breve conversación acerca del significado intrínseco de un saludo no me gusta. No existe traducción literal al español, pero en francés el verbo le va de cine:Ça m'enerve beaucoup.
ResponderEliminarSaludos y bienvenido.
p.d. ¿Visitaste el museo de Marino Marini?
http://www.museomarinomarini.it/
Admitiendo que a cada cual le enerva lo que le enerva (ud. es muy libre), discrepo de su opinión respecto a que el cambio de actitud ante el trabajo de Uslé se deba a una breve reflexión sobre el significado de una palabra. No cabe duda de que dicha circunstancia es más bien el detonante de todo un proceso de otras reflexiones y vivencias.
ResponderEliminarComo en este caso, algo más debe de haber debajo para que estas declaraciones alteren su reposado estado de ánimo estival. ¡Hágase mirar sus relaciones con el artista!
Con el amor, namasté.
Estimada S. Ch:
ResponderEliminarGracias por la recomendación. La tendré en cuenta; pero poco. Basta con escuchar de nuevo el relato de Uslé: causa y efecto parecen concatenarse mágicamente, como en una aparición. Hay rastros de sospecha. Incluso indicios racionales. Concédame, querida amiga, el beneficio de la duda, a pesar de mis ideas previas en cuanto al sr. Uslé.
Con el amor. Namás le digo.
P.d. Antes de que salgan ustedes de viaje ¿hay intenciones de acercarse por donde los violines?